MCL (Microcríticas Literarias)

F. Aramburu: Ávidas pretensiones

Fernando Aramburu: Ávidas pretensiones.Seix Barral. Premio Biblioteca Breve 2014. Salto a Ávidas pretensiones desde La gran Marivián, esa mezcla de Marilyn Monroe y Edith Piaf cuyo perfume también me tuvo trastornada.Cual pececillo pues, repito chapuzón en las Piscinas Aramburu. Lo que escribe este hombre me interesa: crecimos en ciu...

Read More »
Tags:

P. Fitzgerald: La flor azul

Penelope Fitzgerald: La flor azul.Impedimenta. Traducción de Fernando Borrajo. Postfacio de Terence Dooley.Es mi primera obra de Fitzgerald, otra autora tardía: (comenzó a publicar a los cincuenta y ocho años). La vida doméstica —acaso— dilata los tiempos y entorpece el devenir de la escritura. Trabajar en compañía de interrupc...

Read More »

L. Tolstói: Contra aquellos que nos gobiernan

Lev Tolstói: Contra aquellos que nos gobiernan.Errata naturae. Traducción de Aníbal Peña.La superlativa obra de Tolstói está marcada por sus evoluciones vitales. No es fácil advertir que el autor de La felicidad conyugal es el mismo de El diablo o La sonata a Kreutzer. Del mismo modo, no es fácil concebir a un noble ruso convertido en un asce...

Read More »

A. Kristof: Claus y Lucas

Agota Kristof: Claus y Lucas.El Aleph Editores. Traducción de Ana Herrera y Roser Berdagué.Termino Claus y Lucas, la obra magna de Agota Kristof, una escritora gigante, sublime, magnífica. De momento, no hay palabras. De momento, me sacude el llanto. Un llanto imparable, aterrador, frente al velador de un café cualquiera. Entre hechos y fábulas aparece ...

Read More »

L. Trotski: Mis Peripecias en España

Lev Trotski: Mis Peripecias en España.Reino de Cordelia. Traducción de Andrés Nin. Prólogo de José Esteban. Ilustraciones de K. Rotova.Su apellido era Bronstein y su sobrenombre “La Pluma”, por su voracidad lectora y aptitud para el ejercicio literario. Trotski llegó luego, tras pasar por la cárcel de Ordesa, en su Ucrania natal. Lo tom&...

Read More »

E. Wharton: Construir una novela

Edith Wharton: Construir una novela.José J. de Olañeta, Editor. Colección Centellas. Traducción de Agustín López Tobajas y María Tabuyo.Hablamos de una obra enana: apenas 150 páginas en 14x9x1 centímetros. Me gusta que un libro quepa en un bolsillo, poder camuflar el acto de leer. En mi primer empleo —becaria en una fábric...

Read More »

I. Thays: Un lugar llamado Oreja de Perro

Iván Thays: Un lugar llamado Oreja de Perro. Anagrama.Un periodista frente a las aburridas palabras. Un pueblo perdido y golpeado. Un hijo muerto. El dolor abierto de una separación.Escribo con la garganta apretada. Dónde ubicar las decisiones absurdas que tomamos. De algún sitio remoto viene la mudez. El desamor sin desamor nos lleva al limbo de los...

Read More »

C. Peri Rossi: Playstation

Cristina Peri Rossi: Playstation.Visor Libros. XXI Premio Fundación Loewe.La poesía es una relación clandestina, un cuarto secretamente visitado.[Inciso: Si leo poesía no soy capaz de escribir prosa (ni verso)].Abro, por fin, tres volúmenes esperados durante meses: Habitaciones privadas (Menos cuarto), Poesía Reunida (Lumen) y Playstation. Tres libreros en...

Read More »

M. Van Zonneveld: No

Mieke Van Zonneveld: No. Traducción propia con el permiso de la autora.No, elegido mejor poema del año escrito en lengua neerlandesa en el Turing Gedichten Wedstrijd 2013. Al certamen se presentaron casi diez mil obras. Va por su 5.ª edición. Van Zonneveld (1989) es la primera mujer que logra el premio. Un texto hecho de esquirlas y asperezas...

Read More »
Tags:

H. Abad Faciolince: El olvido que seremos

Héctor Abad Faciolince: El olvido que seremos.Seix Barral. Colección Booket.Llegué a Santiago de Cali cuando Colombia aún era «el país más violento del mundo». El cártel de la ciudad se hallaba recién decapitado. Era mi primer viaje a América. No iba a hacer turismo. A mi alrededor: belleza, salsa, habla dulce, vida exubera...

Read More »