MCL (Microcríticas Literarias)

A. Kristof: Claus y Lucas

Agota Kristof: Claus y Lucas.El Aleph Editores. Traducción de Ana Herrera y Roser Berdagué.Termino Claus y Lucas, la obra magna de Agota Kristof, una escritora gigante, sublime, magnífica. De momento, no hay palabras. De momento, me sacude el llanto. Un llanto imparable, aterrador, frente al velador de un café cualquiera. Entre hechos y fábulas aparece ...

Read More »

L. Trotski: Mis Peripecias en España

Lev Trotski: Mis Peripecias en España.Reino de Cordelia. Traducción de Andrés Nin. Prólogo de José Esteban. Ilustraciones de K. Rotova.Su apellido era Bronstein y su sobrenombre “La Pluma”, por su voracidad lectora y aptitud para el ejercicio literario. Trotski llegó luego, tras pasar por la cárcel de Ordesa, en su Ucrania natal. Lo tom&...

Read More »

E. Wharton: Construir una novela

Edith Wharton: Construir una novela.José J. de Olañeta, Editor. Colección Centellas. Traducción de Agustín López Tobajas y María Tabuyo.Hablamos de una obra enana: apenas 150 páginas en 14x9x1 centímetros. Me gusta que un libro quepa en un bolsillo, poder camuflar el acto de leer. En mi primer empleo —becaria en una fábric...

Read More »

I. Thays: Un lugar llamado Oreja de Perro

Iván Thays: Un lugar llamado Oreja de Perro. Anagrama.Un periodista frente a las aburridas palabras. Un pueblo perdido y golpeado. Un hijo muerto. El dolor abierto de una separación.Escribo con la garganta apretada. Dónde ubicar las decisiones absurdas que tomamos. De algún sitio remoto viene la mudez. El desamor sin desamor nos lleva al limbo de los...

Read More »

C. Peri Rossi: Playstation

Cristina Peri Rossi: Playstation.Visor Libros. XXI Premio Fundación Loewe.La poesía es una relación clandestina, un cuarto secretamente visitado.[Inciso: Si leo poesía no soy capaz de escribir prosa (ni verso)].Abro, por fin, tres volúmenes esperados durante meses: Habitaciones privadas (Menos cuarto), Poesía Reunida (Lumen) y Playstation. Tres libreros en...

Read More »

M. Van Zonneveld: No

Mieke Van Zonneveld: No. Traducción propia con el permiso de la autora.No, elegido mejor poema del año escrito en lengua neerlandesa en el Turing Gedichten Wedstrijd 2013. Al certamen se presentaron casi diez mil obras. Va por su 5.ª edición. Van Zonneveld (1989) es la primera mujer que logra el premio. Un texto hecho de esquirlas y asperezas...

Read More »
Tags:

H. Abad Faciolince: El olvido que seremos

Héctor Abad Faciolince: El olvido que seremos.Seix Barral. Colección Booket.Llegué a Santiago de Cali cuando Colombia aún era «el país más violento del mundo». El cártel de la ciudad se hallaba recién decapitado. Era mi primer viaje a América. No iba a hacer turismo. A mi alrededor: belleza, salsa, habla dulce, vida exubera...

Read More »

N. Krauss: La historia del amor

Nicole Krauss: La historia del amor.Salamandra. Traducción de Ana María de la Fuente.«Cuando escriban mi necrológica. Mañana. O pasado. Pondrán: “Leo Gursky ha muerto. Deja un apartamento lleno de mierda”».Son las primeras líneas de La historia del amor, publicada en 2006, un annus horribilis en el que leí un únic...

Read More »

J. D. Salinger: Nueve cuentos

J. D. Salinger: Nueve cuentos. Alianza Editorial. Traducción de Elena Rius.Salinger (1919) publica sus Nueve cuentos en 1953, tras irrumpir por la puerta grande con El guardián entre el centeno. Ese mismo año abandona Nueva York y se instala en el diminuto pueblo de Cornish, New Hampshire. Ansiaba la fama, pero ahora detesta sus consecuencias. Entre 1953 y 1965 salen...

Read More »

L. Foschini: El abrigo de Proust

Lorenza Foschini: El abrigo de Proust.Impedimenta. Traducción y postfacio de Hugo Beccacece.El frío es una dolencia incurable que empeora con el tiempo. Proust, donante de esperma de la literatura moderna y friolero congénito, se cobijaba bajo un abrigo oscuro forrado de piel de nutria. Temblaba a todas horas y convirtió esta prenda en su segundo pellejo: allá do...

Read More »