Historia de una microcrítica
Tres párrafosque se convierten en unoque se hace una líneay luego una palabraque desaparecede la misma formaen que se creó.
Read More »Tres párrafosque se convierten en unoque se hace una líneay luego una palabraque desaparecede la misma formaen que se creó.
Read More »Natalia Ginzburg: Y eso fue lo que pasó.Acantilado. Prólogo de Italo Calvino. Traducción de Andrés Barba.«Pensaba que en mi vida no había hecho otra cosa que mirar fijamente en aquel pozo oscuro que había en mi interior».Cuesta volver a escribir. Cuesta volver a casi todo lo que se abandona.Y eso fue lo que pasó fue la segunda novela de ...
Read More »«Mi padre es mi madre y mi madre es mi padre». Se lo decía a otras niñas sin entender mucho de géneros y roles. Decía lo que sentía: era mi verdad. Qué modelo de madre pudo tener mi padre, que perdió a la suya a los 11 años, no lo sé. De niña recibí de él su cariño protector, y un mar de emocione...
Read More »Enrique Robertson: La pista "Sarasate".Gobierno de Navarra. Dpto. de Cultura y Turismo. Institución Príncipe de Viana.Jan Neruda, Jan Neruda. ¡Nada de Jan Neruda! Érase una vez... Delicioso ensayo. 83 páginas. Su autor, Enrique Robertson: chileno, residente en Alemania, médico psiquiatra. Publicado por un gobierno de provincias. Alcance de la tirada: incier...
Read More »Agota Kristof: No importa.El Aleph Editores. Traducción de Julieta Carmona Lombardo.«Afuera, en el exterior, no había nada.Gritos, estrellas, y nada más. Y todo aquello era descolorido como una bofetada». Para conseguir estos cuentos tuve que hacerme socia de una biblioteca en mi lejana ciudad natal y desplazarme a un pueblo de sus alrededores.—Busco No ...
Read More »Hipólito G. Navarro: La vuelta al día.Páginas de Espuma. Prólogo del autor. Hay veces en las que una no quisiera escribir texto alguno sobre libro ninguno sino abrazar a su autor, como es el caso; y expresar, con una mirada, aquello que tan torpemente adquiere forma de palabras. Cada mochuelo a su olivo, cada pájaro a su nido, cada sardina a su mar. En el fr...
Read More »Cristina Peri Rossi: Las replicantes.Ediciones Cálamo.«Nadie sale de la guerra / ni del amor / ilesa». Si algo me gusta de la lengua española son sus vitales sonoridades. Cristina Peri Rossi fue mi mundo descubierto después de la universidad, en un curso sobre escritoras en lengua castellana cuyos apuntes aún conservo. Recuerdo una intuición (su rumor...
Read More »Si pudiera cambiarme las piernas, una pasaría a llamarse Marina Tsvietáieva y la otra Agota Kristof. Sobre ellas —con ellas, solo con ellas— caminaría. En mí están, ¡pero no como piernas!: como literatura leída. Quieta me quedo. Mi instinto escarba en la nieve. La razón —sus preguntas—: ¿Hay día libre de n...
Read More »Sándor Márai: El último encuentro. Salamandra. Traducción de Judit Xantus Szarvas. Hay dos o tres verdades que a veces me rompen el sueño. Miro y escruto sus caras. Pongo a salvo mi mejilla. Cambio de lado mi yo. El peso de esas verdades produc...
Read More »