TRES POEMAS TRADUCIDOS AL PORTUGUÉS por ALBINO MATOS en RUA DAS PRETAS




EL TIEMPO DE LOS ASESINOS

llega un punto

en nuestras vidas

en que las circunstancias
nos fuerzan definitivamente
a rebelarnos

a posicionarnos
no ser cómplices
a jugar fuerte
a gritar claro

cuando
la mentira
la farsa del sistema
es ya evidente

los poemas

en lugar
de en trincheiras

deberían
convertirse
en bombas

*

Chega-se a um ponto

na vida

em que as circunstâncias
nos obrigam
a revoltar-nos

a tomar posição
a não ser cúmplices
a jogar forte
a gritar claro

quando
a mentira
a farsa do sistema
é já evidente

os poemas

em vez de
trincheiras

deviam
converter-se
em bombas


TRAVESÍA

no importa

el camino
el riesgo
el esfuerzo

sólo la meta

llegar

sin desplomarte

al fondo
de ti

*

Não importa

o caminho
o risco
o esforço

só a meta

chegar

sem te despenhares

ao fundo
de ti mesmo


POESÍA

El único refugio
la única salida

el único lugar
donde acudir

cuando en tu interior
todo está ardiendo.

*

O único refúgio
a única saída

O único lugar
a que acudir

Quando dentro de ti
está tudo a arder.


Vicente Muñoz Álvarez

Traducción de Albino Matos en el blog Rua das Pretas


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*