Cuentos, de Ernest Hemingway

 

Muchos años atrás leí la famosa recopilación de relatos de Ernest Hemingway y en aquel entonces no me entusiasmaron: no por la calidad, sino por los temas repetitivos o por algo en la prosa, no lo recuerdo (creo que escribí algo al respecto, pero ni me voy a molestar en buscarlo). El caso es que luego anunciaron una nueva traducción, a cargo de Damián Alou, quien para mí es un traductor bastante bueno y fiable, y la compré cuando salió en bolsillo. Algo me decía que yo no había leído bien la narrativa breve completa de Hemingway. En fin, no sé si fue la traducción antigua o la edición vetusta, pero esta vez he disfrutado de principio a fin, incluso los relatos sobre toreros me han convencido.

El libro está lleno de joyas, caso de “Los asesinos”, “El invicto”, “El fin de algo”, “Un lugar limpio y bien iluminado” o “Las nieves del Kilimanjaro”. En todos ellos asombra cómo se las arregla Hemingway para resolver y estructurar tramas y asuntos y personajes de los que en ocasiones sólo da algunas pinceladas, cómo dosifica las palabras y maneja con soltura los diálogos. Creo que a menudo leemos mal a Hemingway o no lo comprendemos (o puede ser por culpa de las antiguas traducciones, no lo sé: el caso es que en los últimos años en Penguin se han ocupado de traducir de nuevo gran parte de su obra… por algo será). No hace demasiado leí El jardín del edén, que no es de sus libros más favorecidos por la crítica… y me entusiasmó. Igual que otros que leí antaño: París era una fiesta, El viejo y el mar, etcétera. Siempre se aprende de Hemingway, incluso de sus libros menores.



[DeBolsillo. Traducción de Damián Alou]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*