«La neblina», de Hermann Hesse


Poema de Hermann Hesse, LA NEBLINA Lb. Ref: Carlos Morales, "Un rostro en el jardín”, Col. «Cuadernos del Mediterráneo», Ed. El Toro de Barro, Tarancón de Cuenca, 2000.
Hermann Hesse
(Alemania, 1877 – Suiza, 1962)
En la neblina
Versión de Carlos Morales.




Qué extraño es vagar en la niebla,
entre la soledad de las piedras y de los arbustos.
Ningún árbol ve los otros árboles:
Cada uno está solo.

Colmado estaba el mundo de mis amigos
cuando mi vida era aún resplandeciente.
Ahora que la niebla cae
los ha borrado a todos.

En verdad, no hay sabiduría
en quien no conoce las tinieblas
que fatal y silenciosamente
de todo nos separa.

Qué extraño es vagar entre la niebla!
Vivir es siempre soledad.
Ningún hombre conoce al otro.
Cada uno está solo.



***


Im Nebel
                            
Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den anderen,
Jeder ist allein.

Voll von Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war,
Nun, da der Nebel faellt,
Ist keiner mehr sichtbar.

Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allen ihn trennt.

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist einsam sein.
Kein Mensch kennt den anderen,
Jeder ist allein.



Nuestro agradecimiento al 




Grandes Obras de 
El Toro de Barro
Carlos Morales, "Un rostro en el jardín”, Col. «Cuadernos del Mediterráneo», Ed. El Toro de Barro, Tarancón de Cuenca, 2000.
Carlos Morales, "Un rostro en el jardín
Col. «Cuadernos del Mediterráneo»
Ed. El Toro de Barro,
Tarancón de Cuenca, 2000.
Carlos Morales, "Un rostro en el jardín”, Col. «Cuadernos del Mediterráneo», Ed. El Toro de Barro, Tarancón de Cuenca, 2000.


























 





Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*