Poesía de El Toro de Barro

«Jaula», de Carlos Nuss

Carlos NussJaula                        Encierra en el pájaro la jaulay ata las rejasa tus dedos meñiquespara recordar que todas las jaulasfueron, alguna vez,pájaros sin alas. Grandes Obras deEl Toro de BarroAñadir leyendaSabas MartínL...

Read More »

«Jaula», de Carlos Nuss

Carlos NussJaula                        Encierra en el pájaro la jaulay ata las rejasa tus dedos meñiquespara recordar que todas las jaulasfueron, alguna vez,pájaros sin alas. Grandes Obras deEl Toro de BarroAñadir leyendaSabas MartínL...

Read More »

«Ella tenía miedo», de Anna Świrszczyńska,

Anna Świrszczyńska (Polonia, 1909 - 1984)Ella tiene miedo(Traducción de Concha Rodríguez de la Calle)Al lado de la mujerestá acostado su hombre.La mujer tiene miedode que él vuelva a matarla.¿No vas a volver a matarme?pregunta la mujer.No te voy a matar, dice el hombre.Pero ella tiene miedode que él vuelva a matarla.Entonces corre a la ventana y ...

Read More »

«Envido y pierdo, la vida», de Nicolás del Hierro

Nicolás del Hierro (España, 1934)Envido y pierdo la vida                     Nicolás acaba de morir, el poeta de Piedrabuena, el 14 de enero de 2017.Mi parcela mayor está en la vidaEsta pasión que crece y me arrebataEn la doble razón que nos delataLa plural sensación a que convida ...

Read More »

Nelly Sachas

¿Acaso los sepulcros…       ¿Acaso los sepulcros son un alto en la respiración para la nostalgia?¿Plácidos columpios en los anillos de las estrellas?¿La agonía en las sombras de la nocheantes de que suenen las trompetas llamando al despertar de las semillas que al pudrirse se alzaron a la vida?¿Suavem...

Read More »

Cinta Montagut

diumenge, 4 maig de 2014 MARIA CINTA MONTAGUT  Poeta nacida en Madrid, catedrática de Literatura y crítica literaria, además de traductora Actualmente reside en  Sant Just Desvern (Barcelona). Es miembro de la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña.María Cinta Montagut afirma que en su práctica poética acota algunos territori...

Read More »

«El séptimo hombre», de Attila József

Adriano, por Pierre GonnordAttila József (Hungría, 1905-1937)El séptimo hombreTraducción de Pablo ReinaSi a este mundo te lanzasmejor que nazcas siete veces.La primera en una casa en llamas,otra en una helada inundación,otra en un manicomio desquiciado,otra en un campo de trigo maduro,otra en un claustro vacío,y otra en un chiquero entre puercos.Seis ...

Read More »

«Lo que queda», de Héctor Berenguer…

Héctor Berenguer(Argentina, 1948)Lo que quedaEl cuerpo me miray se lleva un cuerpo que no es.Se lleva mi ausenciacomo si fuera su alma.Lo que quedatambién es parte de lo que se va.Nada mira quien todo lo ve,lo que no ve su frentelo ve su espalda.La poesía conoce tus lágrimaspero no las seca.Lo que queda o nos dejaes ir muriendo en otros.La ausencia nunca se lleva nada d...

Read More »

«Adiós a John Lennon», de Gonzalo Rojas…

Gonzalo Rojas (Chile, 1916 – 2011)Adiós a John LennonAcostúmbrate, John, a verlas por el periscopiode mármol, a palparlasdesde ahí tan lejos en tu escafandrade raso,ah y por liturgiaaunque sea sábado y sigasteniendo 22 tocandodurmiendo toca hasta el fin,estremecimiento de diamante,nohuelas la locura de estas rosas.De Antología del aireOtros poem...

Read More »