«Cisne de mí», de Jaime Huenún

 


Jaime Huenún

(Chile, nación Mapuche, 1967)

 Cisne de mí

 

 
Cisne de mí, negrura de mi cuello
que oculto bajo el cielo de las aguas turbias,
hundido el corazón, perdido el canto,
lejana la bandada, de mi sangre 
                                                       sangro.
 
Solitario soy la herida de la noche,
la luna me congela el corazón y el sueño,
las estrellas caen y queman mi plumaje,
sobre el lago pardo  respiro y  
                                                   amanezco.
 
Escuchad, hermanos, al mar entre los árboles,
la inmensa soledad de las oscuras olas,
escuchad el trino del sol bajo las piedras,
la voz de los yacentes viajeros de la tierra.
 
El día que comienza en los castos nidales,
el día de totora, de barro y transparencia,
será para doblar mi cuello en herbazales,
será para rendirme a la mortal belleza
 
que me trae el viento de las altas montañas,
la neblina verde que crece y se dispersa,
el silencio de oro de la tarde en la arena,
el vuelo de los míos sobre aguas eternas. 



INCHE TA PIUPIUKÜRÜPEL
 
  
Inche ta piupiukürüpel, tañi kurü topel ta llumümnien 
ta chi trufken nge chi ko mew, 
punwiley ñi pewkemew, tripalay ñi ülkantun, 
                                                                       kamapuley ñi kiñel trokin, tañi mollfünmew                                                                                                                   mollfüken.
 
Kizulen pun allfeñ ta inche, 
chi ale fishkülmakeey mew tañi piwke ka tañi umag, 
chi pu wangülen nagkey  arelmakeeneu tañi pichun 
tachi kolü lafkenmew, neyütun 
                                                                            fey trafen.
 
Allkutuafimün, pu peñi, chi lafken rangi pu mawiza, 
ta chi fütra kishulen tachi trumin Aunanko, 
allküfimün ñi triliw ta chi antü minchekuramew müley,
ñi zugun chi pu nampulkafe  mapu mew.
 
Chi antü tuwkey chi zañemew, 
tachi tromen ñi antümew, chi chapadke, 
ayong fey tañi ponoram ñi topel, 
ta ütünentumew feype tañi nagam tañi laan azgelumew 
 
ta küpalelenew chi küruf ta fütrake mawiza mew, 
chi karütremkey fey tremkey ka nankey, 
chi milla ñiküfküle nagün antu kuyümmew,
ñi müpun ñi inchengen ta chi wenteko. 

 

 Nota del Editor:  en el año 2004, toda la población de Cisnes de Cuello negro del Santuario chileno Amwandter, en las cercanías del Río, Cruces aparecieron muertos. Fue una tragedia que nunca tuvo respuesta.


Grandes Obras de

EToro de Barro
Carlos Morales, "Coexistencia (Antología de poesía israelí –árabe y hebrea– contemporánea”, Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed.
Carlos Morales, "Coexistencia (Antología de poesía israelí –árabe y hebrea– contemporánea”
Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed.
Tarancón de Cuenca, 2002.
PVP 10 euros.
Carlos Morales, "Coexistencia (Antología de poesía israelí –árabe y hebrea– contemporánea”, Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed.


















Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*