De Niro. Traducción de John Komurki.










The young De Niro: more devastating than any mirror.
Watching him, the wasted hours sink in,
the belly born of obsession,
the creeping baldness.
De Niro went from Travis
to those paper-thin, to-order parts:
policeman, lover, teacher,
roles he could phone in.
In a way I had to do the same:
my duty as breadwinner,
deny the happiness hidden
buried in other bodies.
Like him I learned it’s hardest
to shine in a half-arsed part.



Miro esas películas con De Niro joven,
resultan más demoledoras que cualquier espejo.
Me percato de las horas desperdiciadas,
de la obsesiva gordura,
de la calvicie incipiente.
De Niro pasó de ser Travis
a esos personajes de ocasión:
policía, amante, maestro;
papeles que sólo requieren leer las líneas.
Debí hacer lo mismo:
cumplir con mi obligación de pater familia
y desmentir la felicidad de los otros cuerpos.
Como él, debí aceptar que lo más difícil
es hacer bien los papeles mediocres.




-----

Traducción de John Komurki.
Del proyecto Mexican poets go home.

aushhhhhhhhhhhhhhh




Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*