Albufera en valenciano
Rostre assecat a l'aire
mossegat per ànecs,
cigüeñuelas, garses reals;
cos de mare
que abriga vida en les seues aigües quietes.
Habitatges tradicionals, barraques ermes,
barques travessant el llac,
cames sembrant la marjal;
el llot de les seues entranyes
és vida plena.
Poblada des d'antic,
cosida a la terra;
artistes forjant la seua llegenda
satisfeta de tradició,
arrels en fanguer d'arena.
Aneas, mansiegas i canyisos,
anguiles, samarugos i llobarros bells;
fauna autòctona que navega,
nius de palla, colònies d'ocells
que s'esfumen i tornen.
Tradició de justillos brocats
i calçons de tela,
de fermalls amb verges
i espardeñas,
de paelles a la llenya;
arrossars satisfets d'alegries i penes.
Qui no va pensar en l'amor
mirant els seus camps
negats de sentiments?
Séquies, comarques, ribera
de rius i vida sencera.
Qui no va retindre la seua pau
en ocultar la seua condemna?
Canyes i fang,
Albufera de València
Albufera nostra.
©Anna Genovés
Traducción de Arianna Nogues Romero -cinco de enero de 2023.
Air-dried face
Populated since ancient timesbitten by mallards
storks, royal herons;
mother's body
that shelters life in its still waters.
Traditional houses, farmhouse empty
boats crossing the lake
legs sowng the marsh;
the mud from its bowels
it's full life.
Populated since ancient times
sewn to the earth;
artists forging their legend
full of tradition,
roots in sand muzzle.
Aneas, mansiegas and reeds,
eels, samarugos and beautiful sea bass;
native fauna that navigates
straw nests, colonies of birds
that vanish and return.
Tradition of brocaded justillos and
cloth breeches of
brooches with
virgins and espardeñas,
of paellas to the wood;
Rice fields full of joys and sorrows.
Who did not think of love
looking at its
fields flooded with feelings?
Ditches, regions,
riverbanks and whole life.
Who did not retain his peace
by concealing his condemnation?
Reeds and mud
Albufera de Valencia
Our Albufera.