Jrystala Maganí
El árbol y el cuervo
Traducción de Mario Domínguez Parra
En el mundoel cuervo es el dolory el árbol el poetay en el poetaduerme un río oculto.El cuervo vuela, se repliegaocupa altas copas allá en el bosque,halla alimento y regresa a la tierra,halla agua en el río secreto, bebe.Por las noches regresa de nuevo al árboly sus graznidos devienen poemay el mundo se hace más anchoy el tiempo se hace más profundo. De su libro
El cuervo y el árbol, 2010
Μέσα στον κόσμοτο κοράκι είναι ο πόνοςκαι το δέντρο ο ποιητήςκαι μέσα στον ποιητήκοιμάται ένα κρυφό ποτάμι.Πετάει το κοράκι, αναδιπλώνεταιπιάνει κορφές εκεί ψηλά μέσα στο δάσος,βρίσκει τροφή και γυρνάει στο χώμα,βρίσκει νερό στο μυστικό ποτάμι, ξεδιψά.Τις νύχτες γυρνάει ξανά στο δέντροκαι γίνονται οι κραυγές του ποίημακαι γίνεται ο κόσμος πιο πλατύς
κι ο χρόνος γίνεται βαθύτερος.
“το κοράκι και το δέντρο”, 2010
Nacida en Chipe en 1970. Autora de Manos de barro (2004), La voz(2007), Té del amor del lamento (2008), Escapatoria(2010), El cuervo y el árbol (2010) y Amnistía (2012). Su familia fue ejecutada por los turcos. Éste es su blog: http://xrymapoems.blogspot.com.es/
Grandes Obras de
El Toro de Barro
PVP: 10 euros Pedidos a: edicioneseltorodebarro@yahoo.es |