Poesía en lengua sefardí
Margalit Matitiahu
(1935)
Bozes en la Shara
Arevatates mi yo de mí
el mí
kedó flotando.
*
La primavera se eskurisió,
el pásharo boló de mi palma.
el mí
kedó flotando.
*
La primavera se eskurisió,
el pásharo boló de mi palma.
*
En mis oídos se diritieron los sonidos,
formaron un eskeleto,
la simfonía de la muerte interiora.
*
Mis piezes no tokan la tiera,
lo vazío refuza a mi puerpo,
ónde podere yevar el pezgor de mi alma?
*
En mi puerpo kedó
la savor
del fuego.
*
Torní al espasio del embrión,
a los kampos de muvimientos enteriores,
arazgí la membrana de la tiera,
me penetrí en el agua de sus entranias,
me undí en lo vazío ke flota,
i devine sílulas de muevo.
Otros poemas de Margalit Migitiahu
«Bozes en la shara» (en lengua sefardí)
«El poeta y el pásharo» (en lengua sefardí)
«Los rostros», de Margalit Matitiahu (Poesía del Holocausto)
Grandes Obras de
El Toro de Barro
Margalit Matitiahu, "Bozes en la shara".
Col. «Kuadrinos sefardíes»
Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales Ed.
Tarancon de Cuenca, 2001
PVP 8 euros
edicioneseltorodebarro@yahoo.es El Toro de Barro |