Caza de reliquias
Siempre lavabas artefactos
en el fregadero, dando la espalda
al cuarto, a mí, al barro
que habías traído hasta casa de cualquier
campo vecinal que hubiese sido arado.
Puntas de lanza, de flecha, punzones y filos
con formas de hojas sacados de la tierra removida
como de debajo de un agua
más densa que intentaste escrutar.
Nunca te cansabas, me dijiste, del tangible
pasado que podías admirar, girado
y girado en tu mano – la primera
en tocarlo desde el muerto que trabajó
la roca. Los alineabas en las estanterías
o remachabas mesas con ellos; obsidiana,
cuarzo, sílex, medían las horas
que pasabas mirando hacia abajo, buscando
más, y también las horas
de mi soledad – coleccionada,
tasada, guardada junto a aquellos
artefactos perdidos hace tanto.
del libro Late Wife, 2005
traducción de Ángel Talián
Surface Hunting
You always washed artifacts
at the kitchen sink, your back
to the room, to me, to the mud
you’d tracked in from whatever
neighbor’s field had just been plowed.
Spearpoints, birdpoints, awls, and leaf-
shaped blades surfaced from the turned earth
as though from beneath some thiker
wáter you tried to see into.
You never tired, you told me, of the tangible
past you could admire, turn over
and over in your hand – the first
to touch it since the dead on that had
worked the Stone. You lined bookshelves
and end tables with them; obsidian,
quartz, Flint, they measured the hours
you’d spent with your head down, searching
for others, and also the hourse
of my own solitude – collected,
prized, saved alongside those
artifacts for so long lost.
The post Caza de reliquias, de Claudia Emmerson appeared first on La vida panorámica.