"Tirando ángeles", de Dolós Mikel

 
Luis Vence




Tirando ángeleS

 

 (Traducción de Carlos Morales)

 

Hay un cochecito de bebé en el centro de la carnicería,
más sólo tengo ojos para la cabeza de la oveja y de su cría
que cuelgan lejos la una de la otra con dolor de desierto
(en el lacrimal.
Sin embargo, su amor de flor naciente crece de su carne muerta
y vence al olor de la sangre y la matanza
que ha empezado a mancharme las mejilla.
Mi abuela me agarra y empuja al borde del cochecito y dice:
Mira dentro. Mira qué bonito!”
Necesito empinarme ante un círculo de cluecas exultantes
(de alegría,
entre las que están la hija y su madre carnicera
que hablan orgullosas sin parar de tantos cadáveres como llevan
(dentro.
Me han empujado.
Y lo que he visto me parece repugnante:
un trozo humano pequeño y repulsivo, un gusano calvo
(que me mira
con sus ojos de terrible carnicero. 
Para tapárselos, le he arrojado un ángel a la cara.
La abuela se ha enfadado mucho y hemos salido de la carnicería
más rápido de lo que entramos.
Me ha dicho que siempre le hago quedar mal y se ha llevado
todos los ángeles de mis bolsillos
y los que llevaba escondidos en los calcetines y en los puños.
Los ha guardado dentro de la caja de los botones viejos,
con la locura de la bisabuela,
la mujer maltratada de mi tío
y otros olvidados cachivaches.


 

Tirando ángeleS

 
Hi ha un cotxet de bebè al bell mig de la carnisseria.
En canvi, jo només tinc ulls per al cap de l'ovella i de la seva cria
que pengen lluny l'un de l'altre amb la seva pena de desert
al lacrimal.
Però el seu amor de flor d'albat creix al centre de la carn
morta
i venç l'olor de matança i sang que ha començat a embrutar-me
la galta.
La padrina m'agafa d'una revolada, m'acosta als marges del cotxet
i em diu:
“Mira a dins. Mira que bonic!”
He de posar-me de puntetes davant d'un cercle de lloques
exultants d'alegria,
entre les quals hi ha la filla i la mare carnissera, que
xerrotegen reinflades,
reborides de tants cadàvers com duen dins.
Elles m'hi han abocat.
El que hi he vist m'ha semblat repugnant:
un tros humà petit i lleig, un cuc sense pèl que em mirava
amb ulls de carnisser.
Li he tirat un àngel a la cara per tapar-li tots dos ulls.
La padrina s'ha enfadat molt i hem sortit de la carnisseria
més ràpid que no hi hem entrat.
M'ha dit que sempre la feia quedar malament i m'ha agafat
tots els àngels de les butxaques
i els que duia amagats als mitjons i dins els punys.
Els ha desat dins la capsa dels botons vells,
amb la bogeria de la besàvia,
la dona maltractada del tiet
i d'altres andròmines.

 


 
Otros poemas de 




 Grandes Obras de 
El Toro de Barro
 PVP 8 euros
edicioneseltorodebarro@yahoo.es

llegar limpia de nombres
a tu nombre
sin gestos del pasado
ni voces que reclamen
como recién nacida
que viera por vez primera
a alguien
que no fuera su madre
sin ecos reconocibles
y poder nombrar nuestra mirada
con palabras nuevas
que contengan
la profundidad

del primer día sobre la tierra

Otros poemas de 
Neus Aguado



"El Profeta", de Carlos Morales. De su Libro "S". Ilustración Leonardo da Vinci



 


 

   













Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*