Alienígenas en París

Lo prometido es deuda, y aquí os traigo la segunda entrega del mes de Terror de letra y lengua. Esta vez, la etimología ha venido con sus ristra de ajos a modo de collar para contarnos qué esconden algunas palabras llenas de misterio. ¿Estáis preparados?

Comienzo de la película El baile de los vampiros (1967), Roman Polanski

Alienígena
Resulta frecuente asociar la figura de un alienígena a un ser verde, flacucho y con antenas con intenciones malévolas para con los terrestres (aunque nunca se sabe, igual solo quieren probar nuestra cerveza y disfrutar de un día de playa). Sin embargo, lo curioso es que un alienígena también puede tener carnet de identidad y nacionalidad francesa, húngara o filipina, por ejemplo. ¿Cómo puede ser posible? Porque alienígena posee dos acepciones, una de ellas es 'extraterrestre' y la otra 'extranjero'.
     1. adj. extranjero. U. t. c. s.
     2. adj. extraterrestre (supuestamente venido desde el espacio exterior). U. t. c. s.

Obviando lo de "supuestamente", el adjetivo nos llega del latín como alienigena. Sin embargo, no fue hasta 1803 cuando apareció por primera vez en el diccionario: lo mismo que extrangero. Ya se refería entonces a lo que era originario de otra tierra. De hecho, el antónimo de alienígena es aborigen, o sea, originario del pueblo en que vive.
     Así que no temáis si estos días vais a París, Berlín o Roma a pasar unos días y sentís que estáis rodeados de alienígenas. Probablemente, si habéis leído con anterioridad este gran descubrimiento etimológico, no pasaréis miedo.
 

Vampiro
Quien tiene sus raíces bien definidas es el vampiro. Este no viene a conquistar la tierra (aunque todo se podría debatir), sino a beber tu sangre. Beber y beber, se pasaría el día bebiendo este pobre desdichado. La palabra nos viene del francés vampire, y esta del alemán Vampir. No obstante, el verdadero origen proviene del húngaro. La primera aparición en el DRAE la encontramos en 1843, y su significado no difiere mucho del actual:
1843: 
   1. Nombre que dan en ciertos países septentrionales a los cadáveres que suponen salir del sepulcro a chupar la sangre de los vivos. 2.- Murciélago de gran tamaño que chupa la sangre de persona dormidas.
2012: 
   1. m. Espectro o cadáver que, según cree el vulgo de ciertos países, va por las noches a chupar poco a poco la sangre de los vivos hasta matarlos.
    2. m. Murciélago hematófago de América del Sur.
    3. m. Persona codiciosa que abusa o se aprovecha de los demás.

Hasta aquí, todo parece tener sentido, pero quería compartir con vosotros algo que encontré en el libro Bela Lugosi, Biografía de una metamorfosis, de Edgar Lander (1987). Sobre la etimología de la palabra en cuestión, decía que el vampirismo es una cuestión de bebidas, por ello de su obsesión con la sangre. A continuación, venía una serie de sustantivos en diferentes lenguas eslavas: upir (ruso), upiory (lituano), wempti (polaco), pijawica (croata), mury (bohemio) y vlkodlak (serbio). Es decir, la raíz común de todos estos nombres 'vampiro' es el verbo 'beber'. Después de investigar, he visto que quizá estos sustantivos provenían de un uso antiguo del idioma. En la siguiente lista he aunado el idioma, seguido de la versión antigua de la palabra, cómo se dice actualmente y la traducción del verbo 'beber'. Veamos si tienen algún parecido.

                               Ruso: upir - vampire. Beber: vypivatʹ (transcripción alfabeto latino) 
                               Lituano: upiory - vampyras. Beber: geriamojo
                               Polaco: wempti - wampir. Beber: wypić
                               Croata: pijawica - vampir. Beber: pitke
                               Bohemio: mury
                               Serbio: vlkodak - vampire. Beber: piće (transcripción alfabeto latino).
                               Checo: upír. Beber: pít

Personalmente, me gustaría aclarar un poco la cuestión, así que la pongo sobre la mesa y os animo a opinar. Es cierto que hay ciertos rasgos parecidos entre 'vampiro' y 'beber', pero mi poco dominio de las lenguas eslavas interfiere en mi conclusión, y los diccionarios online en ocasiones confunden. ¿Alguien sabe lenguas eslavas y quiere dar su punto de vista?, ¿alguien es experto en vampiros? Y si no lo sois y queréis dejar vuestro comentario, ¡adelante! Aquí todo es bien recibido.


Os recuerdo que queda una sola entrega del mes temático de terror. Si todavía seguís vivos y no os ha atacado ningún hombre lobo, zombi o político, os animo a que nos sigáis y estéis atentos a la última entrega, donde el autor Israel Moreno nos dará a conocer su libro Mañana es Halloween. ¿Os lo vais a perder o todavía estáis entre alienígenas en París?

-Entregas pasadas de Terror de letra y lengua: 
     -Ella, Drácula, de Javier García Sánchez 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*