{"id":491,"date":"2013-06-12T10:42:45","date_gmt":"2013-06-12T10:42:45","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.culturamas.es\/galaromani\/?p=491"},"modified":"2013-06-12T10:42:45","modified_gmt":"2013-06-12T10:42:45","slug":"traduce-tu-novela-a-otros-idiomas-compartiendo-beneficios","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.culturamas.es\/galaromani\/2013\/06\/12\/traduce-tu-novela-a-otros-idiomas-compartiendo-beneficios\/","title":{"rendered":"Traduce tu novela a otros idiomas compartiendo beneficios"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 13px;line-height: 19px\">Todo autor sabe que ser escritor es una profesi\u00f3n sin garant\u00edas, que acabes una obra no significa que \u00e9sta vaya a ser aceptada por editoriales y aunque tengas la suerte de que as\u00ed sea eso no te garantiza ventas, as\u00ed que cada uno tiene que buscarse la forma de llegar a cuanto m\u00e1s p\u00fablico mejor.<\/span><\/p>\n<p>En Espa\u00f1a es muy dif\u00edcil vivir de lo publicado, uno de los recursos para garantizarse llegar a m\u00e1s lectores es traducir tu novela a diferentes idiomas.<\/p>\n<p>La traducci\u00f3n es un arte, tanto como escribir. No se trata simplemente de traducir la misma frase en otro idioma y ya est\u00e1, hay que adaptarla a otro pa\u00eds, a otras costumbres y maneras de expresarse, adem\u00e1s de captar el sentido que quiere dar el escritor a sus palabras, y por lo tanto requiere tiempo y un esfuerzo enorme.<\/p>\n<p>Encargar este trabajo es costoso, por lo que veo en las redes la traducci\u00f3n de una novela est\u00e1 entre los 3.000 euros y el infinito, depende de la cantidad de p\u00e1ginas que desees traducir.<\/p>\n<p>Sin desmerecer en absoluto ese trabajo, que como ya digo me parece tremendamente complicado, actualmente, tal y como est\u00e1n las cosas, para un escritor es dif\u00edcil sino imposible poder asumir esas cantidades.<\/p>\n<p>La principal raz\u00f3n que a muchos nos lleva a olvidarnos del tema es que despu\u00e9s de desembolsar ese dinero, nadie nos garantiza que las ventas vayan a cubrir o superar la cantidad invertida en la traducci\u00f3n.<\/p>\n<p>Los traductores, por su parte, a menos que tengan otro tipo de ocupaci\u00f3n que les permita vivir de un salario mensual, tampoco se hacen de oro. Es la pescadilla que se muerde la cola.<\/p>\n<p>Y as\u00ed ha surgido una colaboraci\u00f3n entre unos y otros que permite que ambos puedan acceder a lo que desean sin tener que desembolsar o cobrar m\u00e1s de lo que lo pertenece a cada uno. Todo esto, adem\u00e1s, lo juzga el lector.<\/p>\n<p>\u00bfC\u00f3mo? Solo ten\u00e9is que entrar y registraros en alguna de las p\u00e1ginas de trabajo Freelance y ofrecer vuestra novela a cambio del 40% de los beneficios de la obra traducida. Por lo que he podido ver hay algunos escritores que ya se han lanzado a la aventura.<\/p>\n<p>Como todo, esto tiene sus inconvenientes, porque en todas las profesiones se tiene que lidiar con gente poco profesional que intenta darte gato por liebre (y por lo que veo en la de escritor es bastante habitual).<\/p>\n<p>Te puedes encontrar con que has regalado parte de tus beneficios por un texto traducido por Google u otra aplicaci\u00f3n cualquiera, por lo que tus futuros lectores extranjeros acabar\u00e1n devolviendo el ejemplar a\u00f1adiendo posiblemente comentarios nada halagadores sobre tu novela.<\/p>\n<p>Otro inconveniente es que para registrarte en algunas de estas p\u00e1ginas te piden datos personales que no es conveniente difundir en las redes para prevenir usurpaci\u00f3n de la personalidad (n\u00famero de DNI, direcci\u00f3n completa\u2026)<\/p>\n<p>En fin, espero que tras este post algunos se animen a dar el paso y contarme qu\u00e9 tal ha sido la experiencia. \u00a1Mucha suerte compa\u00f1eros!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Todo autor sabe que ser escritor es una profesi\u00f3n sin garant\u00edas, que acabes una obra no significa que \u00e9sta vaya a ser aceptada por editoriales y aunque tengas la suerte de que as\u00ed sea eso no te garantiza ventas, as\u00ed que cada uno tiene que buscarse la forma de llegar a cuanto m\u00e1s p\u00fablico<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.culturamas.es\/galaromani\/2013\/06\/12\/traduce-tu-novela-a-otros-idiomas-compartiendo-beneficios\/\">Sigue Leyendo\u2026<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":11,"featured_media":492,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-491","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-posteando"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/blogs.culturamas.es\/galaromani\/files\/2013\/06\/ban2.jpg","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p2Wqjg-7V","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.culturamas.es\/galaromani\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/491","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.culturamas.es\/galaromani\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.culturamas.es\/galaromani\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.culturamas.es\/galaromani\/wp-json\/wp\/v2\/users\/11"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.culturamas.es\/galaromani\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=491"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.culturamas.es\/galaromani\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/491\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":496,"href":"https:\/\/blogs.culturamas.es\/galaromani\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/491\/revisions\/496"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.culturamas.es\/galaromani\/wp-json\/wp\/v2\/media\/492"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.culturamas.es\/galaromani\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=491"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.culturamas.es\/galaromani\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=491"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.culturamas.es\/galaromani\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=491"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}