Poesía de El Toro de Barro

«Alcances», de de Rafael Saravia

Arthur RothsteinRafeal Saravia  (1978)Alcances             No hubo dolor en la pobreza.El amor, con su hinchada hegemonía,fue tan grande como puede ser el amor en la pobreza.            Yo no conocí el hambre,mis huesos crecieron con crujidos pretéritos.No co...

Read More »

«Piedad», de Héctor Berenguer

 Héctor Berenguer (1948)PiedadA José Herminio Calmucci  Recuerdo a Herminioy la palabra retrocede hasta noches interminablesen los confines de la infancia con toda su desmesura.En el aire flotaba la lunacomo semilla de diente de león y andábamos haciendo equilibriopor universos imposiblescomo aquel atlas de bolsillocon que mirábamos la vasteda...

Read More »

Psª del Holocausto. «Fucks, Fukman, Foox», de David Alberto Fuks….

Sureti AlemIn nomine Auschwitz(Antología de la poesía del Holocausto)Estudio, selección y notas de Carlos Morales.(En preparación) David Alberto Fuks (1950)Fucks, Fukman, Foox…Reclinado, abrevia el kadish apresurado,para ganarle la espantada a la asfixia,...respira bestialidad, resopla aún en el fugaz estío,pues el viento es fibroso all&ia...

Read More »

«Madre», de Miguel Ángel Bustos

Miguel Ángel Bustos (1932-desaparecido bajo la dictadura argentina)MadreMadre. Este es el segundoen que te llamo y en vos llamo a todas las dulces bocasojos de leche de las mujeres que se me mueren.Quiero sabersiempre habrá una luna de polvo y hueso para mí. Sino he de tener un sol este será mi último vuelo en miúltima venida a los cielos.Tu hijo es ...

Read More »

"Wolfsbohne", de Paul Celan

In nomine Auschwitz(Antonología de la poesía del Holocausto)Estudio, selección y notas de Carlos Morales.(En preparación) Paul Celan (1920-1970)WolfsbohneVersión de José Luis Reina Palazón “…oh / flores de Alemania, oh mi corazón deviene  cristal infalible en el que / la luz se prueba cuando Alemania&rdqu...

Read More »

Psª del Holocausto:«Corona», de Paul Celan

Auora Boreal In nomine Auschwitz(Antonología de la poesía del Holocausto)Estudio, selección y notas de Carlos Morales.(En preparación) Paul Celan(1920-1970)CoronaTraducción de José Ángel ValenteEn mi mano el otoño come su hoja: somos amigos.Extraemos el tiempo de las nueces y le enseñamos a caminar:regresa el tiempo a la nuez.En e...

Read More »

Psª del Holocausto: «Argumentum e silentio», de Paul Celan

 In nomine Auschwitz(Antonología de la poesía del Holocausto)Estudio, selección y notas de Carlos Morales.(En preparación) Paul Celan(1920-1970)Argumentum e silentioTraducción de José Luis Reina PalazónPara René CharA la cadena atadaentre oro y olvido:la noche.Ambos quisieron prenderla.Ambos consintió en su hacer.Pon,pon tamb...

Read More »

«El tren de las afueras de la ciudad», de Ruzica Cindori

 Ruzica Cindori(1961)El tren de las afueras de la ciudadTraducción de Zeljka Lovrencic.Hombrede nuevo estás solo.Sobre los rieles...buscas tranquilidad,porque no la hayni en la casa amarilla,ni en el libro negro.No conoces otros refugios.La crueldad te atemoriza.Afuera, bajo el sol,no te quitas ni la gorrani el abrigo.El verano fue impaciente,y el otoño ya se muere.Mira, ...

Read More »